Общие условия сделок по продажам, осуществляемым через сайт фирмы Industriehof Scherenbostel Heinrich Rodenbostel GmbH

(Обновлено в 03.2024 г.)

§ 1 Общие положения

(1) Все поставки, услуги и предложения Продавца, осуществляемые через интернет-магазин на сайте www.industriehof.com, производятся исключительно на основании настоящих Общих условий сделок по продажам через этот сайт. Эти условия являются неотъемлемой частью всех договоров, заключаемых Продавцом со своими договорными партнерами (в дальнейшем также именуемых Заказчиками) касательно предлагаемых им товаров и услуг. Эти Общие условия сделок распространяются также и на все будущие поставки, услуги и предложения в адрес Заказчика, даже если они не согласовываются каждый раз особо.

(2) Условия сделок Заказчика или третьих лиц не имеют силы, даже если Продавец в отдельном случае не опротестовал их применение особо. Даже если Продавец ссылается на условия сделки Заказчика или на письменное заявление, содержащее таковые, то это не значит, что он признает их действительность.

(3) Продавец и Заказчик обоюдно признают, что обе стороны являются предпринимателями в свете § 14 Гражданского кодекса (BGB), на которых предписания о защите прав частных потребителей не распространяются.

(4) Продавец предоставляет Заказчику настоящие Общие условия сделки на том языке, на котором проводились переговоры между ним и Заказчиком. В случае сомнения для истолкования применяется версия на немецком языке.

§ 2 Заключение договора

(1) Товары, представленные в интернет-магазине Продавца, не содержат никаких твердых оферт, к чему-либо обязывающих. Они являются лишь приглашением к заключению обязывающих сделок.

(2) Заказ наименований в интернет-магазине начинается с регистрации Заказчика в нем. Затем он может выбрать интересующие его наименования и внести их в предоставленный для этого формуляр. После этого Заказчик отсылает Продавцу заполненный формуляр через интернет-магазин.

(3) Незамедлительно после поступления заказа Продавец посылает Заказчику подтверждение о его получении, Данное подтверждение еще не означает, что заказ принят. Заказ считается принятым Продавцом только после того, как он заявляет Заказчику о своем принятии заказа по и-мейл или отсылает ему товар. Договор купли-продажи с Заказчиком считается заключенным только после принятия Продавцом.

(4) После принятия заказа Продавец направляет Заказчику подтверждение заказа. В данном подтверждении заказа в полном объеме выражено содержание согласованного договора, подлежащего обязательному исполнению, если Заказчик в течение 48 часов по получении подтверждения заказа не объявит Продавцу о несоответствии этого содержания его заказу. В этом случае бремя доказательства несоответствия несет Заказчик. Все расхождения с заказом Продавец подтверждает Заказчику в письменной форме или по и-мейл; остальная часть заказа, где никаких расхождений нет, является, как и прежде, обязывающей.

(5) Заказ, размещенный Заказчиком, подтверждение о его поступлении, подтверждение заказа, а также вся последующая переписка записывается Продавцом в электронной форме и, если нужно, выводится на печать. То же самое Продавец рекомендует делать и Заказчику.

(6) Дополнения и изменения к согласованным договоренностям, включая настоящие Общие условия поставки, действительны только в письменной форме. Работники Продавца не уполномочены делать какие-либо устных оговорок, расходящиеся с данными Общими условиями поставки, если они не имеют права действовать от имени Продавца как юридического лица, то есть не являются ни заведующими фирмы, ни прокуристами. Для соблюдения письменной формы достаточно сообщения по факсу; простого электронного сообщения, в частности, и-мейл, не достаточно.

(7) Данные Продавца о предмете поставки или об услуге (напр., вес, размеры, эксплуатационные характеристики, восприятие нагрузок, допустимая погрешность и технические данные), а также наши презентации такового (напр., чертежи и иллюстрации) не претендуют на абсолютную точность и являются лишь приблизительными. Исключения составляют случаи, когда годность для цели, предусмотренной договором, требует именно точного соблюдения. Они не означают никаких гарантированных свойств или показателей и служат только для описания или обозначения товара или услуги. При этом допустимы отклонения, обычные для торговой практики, а также отклонения, возникшие на основании правовых предписаний, технических улучшений или замены компонентов равноценными деталями, если они не ухудшают годности товара для цели, предусмотренной договором.

(8) Продавец сохраняет за собой право собственности или авторские права на все представленные им предложения и сметы, а также на чертежи, рисунки, расчеты, проспекты, каталоги, модели, инструменты и другие документы и вспомогательные средства, предоставленные Заказчику. Без явно выраженного согласия Продавца Заказчик не имеет права ни открывать доступ к ним или их содержанию для третьих лиц, ни опубликовывать, ни использовать их в своих целях самому или через третьи лица, ни размножать. По требованию Продавца он обязан вернуть их в полном объеме Продавцу, а также уничтожить имеющиеся копии, если они больше не требуются Заказчику в рамках добросовестного делопроизводства или если переговоры не привели к заключению договора.

§ 3 Цены и условия платежа

(1) Цены действительны для объема поставок и услуг, описанного в подтверждении заказа. Дополнительные или особые услуги ставятся в счет отдельно. Цены понимаются в ЕВРО франко завод, без упаковки и без НДС, предусмотренного законом, а в поставках за границу - без пошлин, налогов и каких-либо других государственных сборов.

(2) Если в отдельных случаях стороны исходят из освобождения от НДС или поворота налогового обязательства в свете § 13 b Закона об НДС (UstG), но позже (например, в ходе внешней налоговой проверки) выясняется, что Продавец все же обязан НДС заплатить, то он имеет право потребовать эту сумму НДС у Заказчика, предъявив счет, в котором НДС указан особо.

(3) Если согласованные цены основаны на таковых по прейскуранту Продавца, а поставка планируется только через четыре месяца или более, то действуют цены по прейскуранту, действительному на момент поставки (при применении согласованной или твердой скидки).

(4) Стоимость упаковки и транспортировки товаров оплачивается Заказчиком. На них выставляется отдельный счет.

(5) При заказах на сумму до 30,00 EURO Продавец дополнительно взимает плату 5 ЕВРО за малый объем продаж.

(6) Сумма, указанная в счете, подлежит оплате в течение тридцати дней. Датой платежа считается день, в который платеж поступил на счет Продавца. Чеки признаются только после их оплаты в качестве платежного средства. В случае неплатежа Заказчиком в срок с него дополнительно взимаются 8% годовых от неоплаченной суммы, отсчитываемых со дня наступления срока платежа; при этом Продавец сохраняет право на более высокие проценты и компенсацию дальнейших убытков в случае задержки платежа, основываясь на предписаниях закона.

(7) При платеже покупной цены в течение 10 дней, отсчитывая от даты выставления счета, Продавец предоставляет Заказчику паушальную скидку в размере 2% от суммы счета.

(8) Вычет встречных требований Заказчика или удержание платежей на их основе допускается, только если эти встречные требования неоспоримы или их юридическая сила окончательно признана. Данное положение не действительно для встречных требований Заказчика, вытекающих из того же самого договора.

(9) Правом удержания Заказчик может пользоваться только в случае, если его встречная претензия основана на том же договоре.

(10) Продавец имеет право потребовать предоплаты или гарантий платежа за товары и услуги, которые он еще должен поставить или произвести, если после заключения договора стали известны обстоятельства, ставящие под сомнение платежеспособность Заказчика или означающие риск неплатежа Заказчиком непогашенных требований Продавца из текущего договора (включая требования из отдельных заказов, на которые распространяется типовой договор).

(11) Заказчик не имеет права переуступать третьим лицам свои требования по отношению к Продавцу без письменного разрешения последнего.

§ 4 Поставка и ее сроки

(1) Поставка производится на счет и риск Заказчика.

(2) Сроки поставки товаров и выполнения услуг, обещанные Продавцом, всегда являются приблизительными, если заранее не было четко оговорено точного срока или зафиксированной даты поставки. Для этой цели требуется отдельное письменное соглашение между Заказчиком и Продавцом. Если согласована пересылка товаров, то сроки поставки относятся к моменту передачи товара экспедитору, перевозчику или другому третьему лицу, которому поручена транспортировка.

(3) Независимо от своих прав, вытекающих из просрочки Заказчиком своих обязательств Продавец может потребовать у Заказчика продления сроков поставки или ее отсрочки на время, пока Заказчик не выполнит своих обязательств по отношению к Продавцу.

(4) Продавец не несет ответственности за невозможность поставки или ее задержку по причине форс-мажорных или других обстоятельств, происшедших не по вине Продавца и которые он на момент заключения договора не мог предвидеть (напр. аварийные случаи любого типа на производстве, перебои в снабжении материалами или энергией, задержка транспорта, забастовка, законное объявление локаута, недостаток рабочей силы, энергии или сырья, трудности в достижении необходимых резолюций от государственных учреждений, меры со стороны госучреждений или непоставка Продавцу нужных товаров в срок его поставщиками). Если подобные обстоятельства не носят временного характера и при этом серьезно осложняют Продавцу выполнение поставки или услуги или делают ее и вовсе невозможной, то Продавец имеет право расторгнуть договор в одностороннем порядке. Если же эти обстоятельства носят временный характер, то сроки выполнения поставки или услуги продлеваются на срок действия этих обстоятельств, плюс адекватное, достаточное время на возобновление производства. В случае, если вследствие такой задержки для Заказчика стало непосильным принять поставку или услугу, то он может расторгнуть договор путем незамедлительного письменного заявления об этом Продавцу.

(5) Производить лишь частичные поставки Продавец имеет право, если

- частичная поставка пригодна для цели Заказчика, оговоренной в договоре,

- поставка остальных заказанных товаров гарантирована и обеспечена и

- неполная поставка не влечет за собой значительного повышения расходов у Заказчика (или Продавец выражает свою готовность оплатить эти дополнительно возникшие расходы).

(6) При невыполнении поставки или услуги в срок или ее невозможности мера ответственности Продавца ограничивается возмещением убытков согласно § 8 настоящих Условий поставки. независимо от причин.

(7)В случае передачи третьим лицам товаров и грузов, а также технологий и сопроводительной документации, полученных от Industriehof, покупатель обязуется соблюдать действующие в его стране и международные правила экспортного контроля.

§ 5 Место исполнения обязательств, пересылка, упаковка, переход рисков, приемка

(1) Местом исполнения для всех обязательств из договорных отношений является юридический адрес фирмы Продавца.

(2) Вид пересылки и упаковка определяется Продавцом по его усмотрению в соответствии с должной осмотрительностью.

(3) Крайний срок перехода рисков на Заказчика (на основании момента начала отгрузки) ? это момент передачи предмета поставки экспедитору, перевозчику или другому лицу, которому поручена транспортировка. Данное положение также действительно в случае частичных поставок или когда Продавец взял на себя другие услуги (напр. пересылку или установку). При задержке пересылки или передачи по вине Заказчика риск переходит на него в день готовности предмета поставки к пересылке и объявлении об этом Заказчику Продавцом.

(4) Складские расходы после перехода риска на Заказчика оплачивает Заказчик. Если хранение производится Продавцом, то его стоимость составляет 0,25% от суммы счета, выставленного за складируемые товары за каждую начавшуюся неделю. Сохраняется право на предъявление требований по дальнейшим складским расходам или на доказательства меньших расходов.

(5) Пересылка производится Продавцом только по однозначно заявленному желанию Заказчика и будет застрахована против кражи, порчи, повреждений при транспортировке, пожара, воздействий воды и прочих страхуемых рисков за счет Заказчика.

§ 6 Возврат товаров

Если покупатель намерен вернуть поставленные товары, об этом следует заявить с использованием формы, предоставленной продавцом и доступной на www.industriehof.com. В частности, должны быть названы причины возвращения.

Возврат производится экспедитором, назначенным покупателем. Если возврат вызван дефектом, или любой другой причиной, за которую несет ответственность продавец,(оправданное возвращение), то расходы несет продавец.

Если причиной возврата стал покупатель, то расходы несет он. В этом случае покупатель обязан вернуть товар за свой счет и на свое имя. Он должен уведомить продавца об этом в письменной форме на бланке возврата.

Возврат производится не позднее, чем через месяц с момента получения поставленного товара. Возврат товаров, заказанных неправильно или поставленных в соответствии с контрактом, по истечении этого периода обычно исключается. Исключается также возврат уже использованных или поврежденных товаров, если продавец не должен нести ответственность за такой возврат.

Если продавец соглашается с возвратом неправильно заказанных товаров или товаров, поставленных в соответствии с договором, он имеет право взимать плату за хранение в размере 15% от стоимости товара плюс установленный законом НДС.

§ 7 Гарантия и вещественные недостатки

(1) Гарантийный срок составляет один год с момента поставки.

(2) Заказчик должен сразу же после доставки ему или назначенному им лицу незамедлительно и тщательно проверить поставленные товары. Поставляемые товары считаются принятыми, если Продавец в течение семи рабочих дней после их доставки не получит письменную рекламацию о явных или других недостатках, распознаваемых при незамедлительной и тщательной проверке - или же в течение семи рабочих дней с момента обнаружения недостатка или более раннего момента, когда недостаток был виден Заказчику при обычном применении товара без детальной проверки. По требованию Продавца предмет рекламации отсылается обратно Продавцу на условиях франко-фрахт. При признании правомерности рекламации Продавец возмещает расходы наиболее экономичного метода транспортировки; в случаях, когда расходы повышаются вследствие нахождения предмета поставки на месте, отличном от места целевого применения, данное положение не имеет силы.

(3) В случае вещественных недостатков в поставляемых товарах Продавец в течение адекватного срока имеет право решить, будет ли он исправлять эти недостатки или же заменит поставленные товары другими. Если исправление недостатков или замена поставки невозможны, неосуществимы или если в них отказано или они не производятся в течение адекватного срока, Заказчик имеет право расторгнуть договор или соответствующим образом снизить цену.

(4) Если недостаток возник по вине Продавца, Заказчик может потребовать возмещения ущерба на условиях, описанных в § 8.

(5) При недостатках в компонентах других производителей, которые Продавец не может исправить по фактическим или лицензионным причинам, Продавец имеет право по своему выбору или предъявить свои гарантийные права по отношению к своим изготовителям и поставщикам в пользу Заказчика, или переуступить эти права Заказчику. В случае подобных недостатков гарантийные претензии по отношению к Продавцу могут быть предъявлены ему при прочих условиях и в соответствии с данными Общими условиями поставки, только если судебное осуществление вышеупомянутых прав против его изготовителей и поставщиков не имело успеха или явно не будет иметь успеха, например, в случае неплатежеспособности. На время судебного разбирательства срок давности соответствующих гарантийных прав Заказчика против Продавца приостановлен.

(6) Гарантия теряет силу, если Заказчик без разрешения Продавца производит самовольные изменения в предмете поставки (сам или через третье лицо), в результате чего исправление недостатков становится невозможным или серьезно усложняется. В любом случае Заказчик обязан в ходе устранения недостатков оплатить расходы, дополнительно возникшие у Продавца из-за подобных самовольных изменений.

(7) При поставке товаров, бывших в употреблении, которая в отдельном случае может быть согласована с Заказчиком, никаких гарантий в отношении вещественных недостатков не предоставляется.

§ 8 Права интеллектуальной собственности

(1) В свете данного § 7 Продавец ручается, что предмет его поставки не содержит прав промышленной собственности или авторских прав третьих лиц. Если одной стороне договора предъявляются претензии из-за нарушения подобных прав, то она обязана незамедлительно проинформировать об этом другую сторону в письменном виде.

(2) Если подобное нарушение все же будет установлено, то Продавец по своему выбору и на свой счет заменит или изменит предмет поставки таким образом, что права третьих лиц при этом больше не нарушаются, но при этом предмет поставки по прежнему выполняет свою функцию, предусмотренную договором, или же Продавец предоставит Заказчику права пользования путем заключения лицензионного договора. Если же ему не удастся этого сделать в течение адекватного срока, то Заказчик имеет право расторгнуть договор или соответствующим образом снизить цену. Возможные права Заказчика на компенсацию ущерба ограничены § 8 настоящих Общих условий поставки.

(3) При нарушении прав в результате поставки Продавцом продукции других изготовителей Продавец по своему выбору или предъявит претензии к своим изготовителям и поставщикам в пользу Заказчика, или переуступит эти права Заказчику. В подобных случаях претензии к Продавцу могут быть предъявлены, только если судебное осуществление вышеупомянутых прав по отношению к его изготовителям и поставщикам не имело успеха или явно не будет иметь успеха, например, в случае неплатежеспособности.

§ 9 Ответственность Продавца за убытки, возникшие по его вине

(1) Продавец отвечает за убытки по его вине только в рамках данного § 8, независимо от правовой причины, в частности, ввиду невозможности, задержки, неправильной поставки или дефектов в ней, нарушения договора, нарушения обязательств при переговорах о его заключении или неправомерного действия.

(2) Продавец не несет ответственности в случае простой небрежности со стороны своих органов, уполномоченных, наемных работников или прочих исполнителей, если речь не идет о нарушении важных договорных обязательств. Важными договорными обязательствами являются поставка товара в срок, отсутствие в поставке значительных дефектов, а также обязанности правильного информирования, защиты и попечения, обеспечивающих возможность пользования Заказчиком предмета поставки в договорных целях или защиту здоровья и жизни персонала Заказчика или его имущества от значительного ущерба.

(3) Если Продавец по существу несет ответственность за возмещение ущерба в свете § 8 (2), то эта ответственность ограничивается только теми убытками, про которые Продавец при заключении договора знал, что таковые могут возникнуть в результате его нарушения, или же должен был это предвидеть при должной осмотрительности, принятой в подобных делах. Кроме того, косвенные и отдаленные убытки в результате дефектов в предмете поставки компенсируются лишь в том случае, если подобные убытки ожидаются в типичном случае применения предмета поставки по назначению.

(4) В случаях небрежности размер обязательной компенсации со стороны Продавца за материальный и дальнейший, вытекающий из него денежно-имущественный ущерб ограничивается суммой 5.000.000,00 ? за каждый случай ущерба, нанесенного людям или имуществу, а за каждый случай ущерба, нанесенного только имуществу - 250.000,00 ?, даже если он возник в результате нарушения важных договорных обязательств. Эта сумма соответствует сегодняшней сумме страховки Продавца в рамках страхования гражданской ответственности за продукцию.

(5) Вышеописанные исключения и ограничения ответственности в том же объеме распространяются и на органы и уполномоченных Продавца, его наемных работников и прочих исполнителей.

(6) Если Продавец предоставляет техническую информацию или консультации, не являющиеся частью договорного объема поставки, то это производится бесплатно и при исключении любых гарантий и ответственности.

(7) Ограничения ответственности, перечисленные в § 8, не распространяются на ответственность за умышленные действия, за гарантированные свойства продукта, за причинение вреда жизни и здоровью людей или на ответственность в рамках Закона об ответственности за качество продукции (Produkthaftungsgesetz).

§ 10 Оговорка о сохранении права собственности

(1) Товары, поставляемые Продавцом Заказчику, остаются собственностью Продавца вплоть до полной оплаты всех его требований. Товар, на который распространяется эта оговорка, а также замещающий его товар, в дальнейшем именуется «условно-проданным».

(2) Хранение условно проданных товаров осуществляется покупателем для Продавца безвозмездно.

(3) В ходе добросовестного делопроизводства Покупатель имеет право использовать или продавать условно проданный ему товар до момента его переработки (см. абзац 9). Закладывать товар или передавать его в качестве обеспечения каких-либо обязательств запрещается.

(4) Если Покупатель перерабатывает условно-проданный ему товар в другие, то эта обработка производится от имени и в пользу Продавца как изготовителя. Продавец тем самым непосредственно приобретает права собственности на новопроизведенный товар; если же новая вещь была создана из материалов нескольких собственников или стоимость новой вещи выше, чем таковая условно-проданного товара, то Продавец приобретает собственность на нее в доле, равной стоимости условно-проданного товара. Если подобного приобретения права собственности Продавцом не происходит, то Покупатель уже сейчас передает Продавцу свои будущие права собственности на новую созданную им вещь (полностью или в доле) в качестве гарантии. Если условно-проданный товар в ходе его использования перерабатывается или нераздельно смешивается с другими вещами в единый целостный объект и одна из этих вещей рассматривается как основная, то Продавец (если эта основная вещь принадлежит ему) передает Покупателю частичные права собственности на целостный объект в доле, определенной в предложении 1.

(5) При дальнейшей продаже условно-проданного товара Покупатель уже сейчас в целях гарантии переуступает Продавцу свои требования к его новому приобретателю, возникающие из этой продажи (в случае долевой собственности Продавца передача прав производится в соответствующей доле). То же самое действительно и для прочих требований, возникающих в отношении условно-проданных товаров или на их месте, например, страховые требования или претензии на основе неправомерных действий при утере или порче. Продавец уполномочивает Покупателя инкассировать требования, переуступленные Продавцу, от своего имени - с правом отозвать эти полномочия. Данное инкассовое поручение может быть отозвано Продавцом только в случае использования.

(6) При вмешательстве третьих лиц в условно-проданный товар, в частности, при закладе, Покупатель обязан незамедлительно проинформировать этих третьих лиц о наличии права собственности Продавца на него, а также сообщить об этом вмешательстве Продавцу, чтобы дать ему возможность осуществить свои права собственности. Если третье лицо не в состоянии возместить Продавцу судебные и внесудебные расходы в результате возникших в этой связи правовых споров, то их возмещает покупатель.

(7) Продавец деблокирует условно-проданный товар, а также его заменяющие вещи или требования - по запросу и по своему выбору - если их стоимость превышает размер обеспеченных требований более, чем на 50%.

(8) Если Продавец расторгает договор в связи с его нарушением со стороны покупателя, в частности, при просрочке платежа (случая использования), то он вправе потребовать возврата условно-проданного товара.

§ 11 Положение No Russia re-export

(1) импортер/покупатель не имеет права продавать, экспортировать или реэкспортировать товары, поставляемые в соответствии с настоящим Соглашением или в связи с ним, которые подпадают под действие статьи 12g Регламента Совета (ЕС) № 833/2014, прямо или косвенно в Российскую Федерацию или для использования на территории Российской Федерации.

(2) Импортер/Покупатель обязуется сделать все возможное, чтобы цель пункта (1) не была нарушена третьими сторонами в дальнейшей торговой цепочке, включая потенциальных перепродавцов.

(3) Импортер/Покупатель должен установить и поддерживать соответствующий механизм контроля, чтобы выявить действия третьих лиц в последующем торговом цикле, включая возможных реселлеров, которые могли бы нарушить цель, указанную в пункте 1.

(4) Любое нарушение пунктов (1), (2) или (3) является существенным нарушением договора, и Экспортер/Продавец вправе принять соответствующие меры, включая, но не ограничиваясь: (i) расторжение настоящего договора; и (ii) взыскание штрафа в размере 10 % от общей стоимости настоящего заказа или цены экспортированных товаров, в зависимости от того, какая сумма выше.

(5) Импортер/Покупатель немедленно информирует Экспортера/Продавца обо всех проблемах, связанных с применением пунктов (1), (2) или (3), включая любые соответствующие действия третьих лиц, которые могут нарушить цель, указанную в пункте (1). Импортер/Покупатель предоставляет Экспортеру/Продавцу информацию о соблюдении обязательств согласно пунктам (1), (2) и (3) в течение двух недель после простого запроса информации.

§ 12 Заключительные постановления

(1) Все судебные разбирательства по всем спорам и разногласиям, возникающим из деловых отношений между Продавцом и Заказчиком, производятся по месту нахождения Продавца. Единственными компетентными судами по рассмотрению исков против Продавца является участковый суд города Бургведель или земельный суд Ганновера. Исключительная компетентность судов, устанавливаемая на основе императивных предписаний закона, данным положением не затрагивается.

(2) На отношения между Продавцом и Заказчиком распространяется исключительно право Федеративной Республики Германия. Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров от 11 апреля 1980 г. (CISG) здесь правовой силы не имеет.

(3) Пробелы, обнаруженные в договоре или в настоящих Общих условиях поставки, автоматически восполняются такими юридически действительными положения, которые бы стороны договора приняли бы согласно экономическому смыслу договора и цели данных Общих условий поставки, если бы знали об этих пробелах.

Примечание:

Заказчику известно, что Продавец сохраняет ряд данных о договорных отношениях согласно § 28 Федерального закона о защите информации (Bundesdatenschutzgesetz) в целях их обработки и оставляет за собой право передавать эти данные также третьим лицам, если это необходимо для исполнения договора (напр., страховым компаниям)

В остальном Продавец обращает особое внимание Заказчика на свою Декларацию о защите информации, с которой можно ознакомиться на его сайте.